In Deutsch

and English 

​​​​


Mein Name ist Christoph und ich wurde 1966 in Mainz geboren, der gleichen Stadt in der Johannes Gutenberg,
My name is Christoph, and I was born in 1966 in Mainz, the same city in which Johannes Gutenberg
der Erfinder des modernen Buchdrucks geboren wurde und die Gutenberg Bibel um 1450 gedruckt hat.
the inventor of modern book printing was born and  printed the Gutenberg Bible around 1450.

Meine Eltern waren beide professionelle Künstler. Mein Vater war ein Pianist, Dirigent, Komponist und arbeitete als
My parents were both professional artists. My father was a pianist, conductor, composer and worked as
Fernsehproduzent für das ZDF in der Abteilung für Klassische Musik, Oper, Operette und Musical
TV producer for the ZDF in the department for classical music, opera, operetta and musical
und meine Mutter war eine Schauspielerin, Tänzerin, und Chansonette.
and my mother was an actress, dancer,  and cabaret artist.

Ich bin mit der Liebe für die Musik und die darstellenden Künste aufgewachsen, da ich das große Glück hatte, viel Zeit als Kind
I grew up with the love for music and the performing arts since I was fortunate to have spent a lot of time as a child
in den berühmten Schauspielhäusern von Osteuropa zu verbringen und dort viele wunderbare
in the great theater houses across East Europe and see many wonderful
Oper, Musical  und Theateraufführungen zu sehen.
opera, musical and theater performances.

Wie viele Kinder war ich voller Wunder und Interesse über das Leben, aber ich hatte schon sehr früh den Eindruck,
Like many children I was full of wonder and interest about life, but I had the very early impression
das die Welt in der ich lebte, sich weniger darum kümmerte, mich in meiner eigenen Entwicklung  zu unterstützen.
that the world I was living in cared less about supporting me in my own development,  

und mehr darum, was von mir erwartet wurde.

and more about, what was expected of me
 
Ich war schon immer eine sehr einfühlsame und intuitive Person, die das Leiden anderer mitfühlen konnte.
I always was a very sensitive and intuitive person who could feel with the suffering of others.

Grausamkeit und Herzlosigkeit die ich in der Welt beobachtete bereitete mir großen Kummer und Angst,
Cruelty and heartlessness I observed in the world provided me great sorrow and fear,
während mich Liebenswürdigkeit und Hilfsbereitschaft zwischen Menschen zutiefst berührte.
while  kindness and helpfulness between people touched me deeply.

Sobald ich mir über die Realität dieser Welt in der ich lebte bewusst wurde, gefüllte mit so viel Krieg, Ungerechtigkeit, Armut,
As soon as I became aware of the reality of the world I lived in, filled with so much war, injustice, poverty,
Gewalt, Hass und Feindseligkeiten, begann ich mich innerlich sehr schlecht zu fühlen, und auch irgendwie verantwortlich für all das.
violence, hatred and hostilities, I began to feel very bad inside, and somehow also responsible for all of that.




Die Fragen eines verwirrten Kindens 
The questions of a confused child


 


Wie konnte es sein, das ich das gute Glück hatte, unter so angenehmen Umständen aufzuwachsen, immer Essen zu haben,
How can it be that I had the good fortune to live under such comfortable circumstances, to always have food,
ein Dach über dem Kopf, Kleidung und viele der anderen Annehmlichkeiten, die wir in der westlichen Welt als
a roof over my head, clothes and the many other conveniences which we in the western world
selbstverständlich nehmen, während der Großteil der unterentwickelten Welt in völliger Armut lebt?
take for granted, while the majority of the 'underdeveloped' world lives in utter poverty?

Einens Tages saß ich mit meinen Eltern am Frühstückstisch. Meine Mutter las eine Zeitung  und auf der
One day I sat with my parents eating breakfast. My mom was reading a newspaper, and on the
Rückseite war ein Bild von einem sehr schwachen und offensichtlich verhungernden Kind irgendwo in Afrika.
backpage was a picture if a very weak and apparently starving child somewhere in Africa.

Ohne Zögerung, und mit der Unschuld und Wissbegierde eines Kindes, stellte ich meiner Mutter eine Frage die
Without hesitation, and with the innocence  and curiosity of a child I asked  my mother a question which
meiner Sorge und tiefem Kummer Ausdruck gab: Mutti frage ich sie, "Warum bin ich ‚Ich‘ und nicht dieses arme Kind"?
gave expression to my deep grief and  sorrow: Mommy I asked, why am I me and not this starving child?

Als ich zum ersten Mal den Begriff Gott hörte, fragte ich mich, wie der  Vater der Menschheit, all dieses Leiden zulassen konnte.
When I first heard about the concept of God I asked myself, how the father of humanity could allow for all this suffering.




Frühe Gedanken über die wirkliche Natur der Arbeit
Early thoughts about the true nature of work




Ich erinnere mich an eine interessante Diskussion die ich mit meinem Vater hatte als ich noch sehr klein war.
I remember an interesting discussion I had with my father when I was still very small.
Er stellte mir die folgende Frage: "Arbeitest du um zu Leben oder lebst du um zu arbeiten?"
He asked me the following question: "Do you work to live or do you live to work?"
Natürlich dachte ich mir damals, dass der einzige Grund das Menschen arbeiten ist Geld zu verdienen, um sich dann ihren
Of course I thought back then that the only reason people work is to make money in order to then
Lebensunterhalt zu verdienen, also sie arbeiten um zu (über-)leben, aber für meinen Vater war das völlig anders.
earn their living, so they work to (survive) live , but for my father that was completely different.

Als Musiker und Künstler liebte mein Vater seinen Beruf, der ein sehr großer und wichtiger Bestandteil seines Lebens war.
As musician and artist my father loved his profession which was a very big part of his life.
Er lebte für seine Arbeit, was ich als Kind noch nicht völlig verstand, aber ich begann mir schon Gedanken
He lived for his work, which I could not completely understand as a small child, but I started to think
darüber zu machen welche Rolle Arbeit in unserem Leben spielt.
about the kind of role work plays in life.




Auf dem Kriegsfuß gegen Authorität
On the war path against authority


 
 

In der Schule fühlte ich mich in meiner natürlichen Entwicklung eingeschränkt, da es mir nicht erlaubt wurde mir
In school I felt restricted in my natural development, since I was not allowed
Zeit zu nehmen, um meine Umgebung und die Welt in der ich lebte, nach meinem eigenen Rhythmus und Interesse zu erforschen.
to take time to explore my surroundings and the world I was living in, according to my own rhythm and interest.

Für mehrere Stunden still zu sitzen und einem Lehrer zuzuhören, der ein bestimmtes Thema unterrichtet
To sit down for several hours and listen to a teacher who is lecturing in a specific subject
ging gegen meine innere Natur, die aufschrie gehört zu werden.
went against my inner nature which was screaming to be heard.

Auch wenn ich sehr wissbegierig war und eigentlich lernen wollte, wurde ich zu einem sehr schlechten Schüler, 
Even though  I had a great thirst for knowledge and actually wanted to learn I became a very bad student
weil ich alle meine Fragen beantwortet haben musste, um in einem bestimmtem Thema voran zu kommen,
because I needed all my questions answered in order to move along  in a certain subject,
und weil ich immer schon ziemlich schüchtern und verunsichert war, habe ich diese Fragen nie gestellt.
but since I was always pretty shy and insecure I never asked those kind of questions.

Ich wurde dann sehr schnell gelangweilt und frustriert über die monotone,
I then became quickly bored and frustrated over the monotone,
und für mich nicht anregende und zu strukturierte Weise der formalen Erziehung.
for me non-stimulating and overly structured ways of formal education.


Ich kam dann zu dem Entschluss, das die Schule meinen inneren Drang zur Selbstentfaltung unterdrücken versuchte,
I then came to the conclusion that school tried to suppress my inner urge for self-development,
und das konnte ich einfach nicht zulassen.
and I just could not allow for that.

Für mich war das Grund genug, alle diese Stimmen von Lehrern und anderen Autoritätsfiguren zu ignorieren,
For me that was reasons enough to ignore all voices from teachers and other authority figures,
und habe mich dann stattdessen auf das, was in mir vorging, konzentriert.
and instead to concentrate on that which was happened inside of me.





Ein Konflikt zwischen dem was ich machen musste, und dem was ich machen wollte 

A conflict between what I had to do, and what I wanted to do



Eine meiner Lehrerinnen in der Grundschule hat das Problem mit mir sehr gut erkannte:
One of my teachers in elementary school recognized the problem with me very well:
"Christoph", sagte sie, "kann ein guter Schüler sein, wenn er nur will".
"Christoph", she said, "can be a good student, if he only wants to".

Mein Problem war, das von jetzt an das Leben sich nicht mehr darum drehte, was ich machen wollte, aber was ich machen musste.
My problem was that from now on life did not revolve anymore around what I wanted to do, but what I had to do.
Für mich war das wie eine Kriegserklärung gegen meinen inneren Willen, der so stark war, das ihn keiner brechen konnte.
For me this was a declaration of war against my inner will which was so strong that nobody could break it.

Meinem Vater gegenüber, der ziemlich autoritär, diszipliniert und organisiert war entwickelte ich eine noch krassere Einstellung.
Towards my father who was rather authoritarian, disciplined and organized I developed an even more extreme attitude.
Als er mir sagte das ich etwas machen muss, sei es mein Zimmer aufräumen, in der Schule aufpassen 
When he told me that I had to do something, be it clean up my room, pay attention in school
und dem Lehrer zuhören, war meine Antwort schon als Kind:
and listen to a teacher, my response was already as a child:

"Das einzige was ich machen muss ist sterben, und eines Tages muss ich das sowieso."
"The only thing I have to do is die, and one day I have to do that anyway."  




Intensives inneres Bewusstsein 

Intense inner awareness 




Mein Verstand war immer gefüllt mit vielen Dingen; Bildern, Stimmen, Ideen, und besonders Fragen.
My mind was always filled with a lot of things; images, voices, ideas, and especially questions.
Ich hatte unendliche viele Fragen über den Sinn des Lebens, den Grund für Krieg, Armut, Gewalt, Ungerechtigkeit
I had an infinte number of questions about life, the reason for war, poverty, violence, injustice,
und warum die Menschen sich so verhalten wie sie es tun.
and why people behave the way that they do.

Nicht nur in der Schule habe ich mir unaufhörlich Gedanken darüber gemacht, aber auch zuhause wo ich
Not only in school did I incessantly think about that, but also at home where I
abends stundenlang in meinem Bett wach gelegen habe und nicht einschlafen konnte, weil diese Gedanken nicht aufhören wollten.
did I lie awake at night for hours and could not fall asleep because those thoughts just would not stop.

Ích entwickelte mich als Rebell und Besserwisser, der immer das letzte Wort haben musste,
I developed into a rebel and know-it-all who always had to have the last word,
sei es zuhause bei meinen Eltern, oder in der Schule meinen Lehrern gegenüber,
be it at home with my parents, or in school towards my teachers,
die ohne Glück versuchten aus mir einen gehorsamen Schüler zu machen.
who tried without luck to make an obedient student out of me.

Mir wurde dann auch bewusst, wie sich Kinder in der Schule sich über andere lustig machen nur, weil sie ein bisschen anders sind,
I also become aware of how children make fun of others in school just because they are a little different,
weil sie nicht die 'richtige' Kleidung anhaben, weil sie lispeln oder eine Brille tragen.
because they dont wear the 'right' kind of clothes, for having a lisp, or for wearing glasses.

Ich entwickelte deshalb keine wirklichen Freundschaften, da ich das Verhalten anderer in meinem Alter als ziemlich kindisch
That is why I did not develop any real friendships since I perceived the behavior of others my age as rather childish
und oberflächlich empfand.  Meine paar Kumpels in der Schule gaben mir den Spitznamen 'Vadder', da ich schon sehr früh
and superficial. My few buddies in school gave me the nickname  'Father' since very early
eine besserwisserische und elterliche Einstellung angenommen hatte.
I took on a know-it-all and parental attitude.

Mädchen habe ich schon immer angehimmelt, aber ich war  immer zu schüchtern und mir fehlte das
I always admired girls, but I was always too shy, and I was lacking the
Selbstbewusstsein sie anzusprechen. Deshalb hatte ich nie eine Freundin während meiner Schulzeit.
self-confidence to talk to them. That is why I never had a girlfriend during my school years.


 
 
Frühes Interesse an der Amerikanischen Kultur 
Early interests in the american culture




Mein 6 Jahre älterer Bruder war technisch sehr begabt und er hatte mir einen kleinen Adapter in meinen Fernseher eingebaute, der es mir
My 6 years older brother was technically very talented, and he installed a small adapter in my little television which then
dann ermöglichte, das Fernsehprogramm für die amerikanischen Truppen, die in Deutschland stationiert waren, AFN zu empfangen.
enabled me to receive the television program for the American troops stationed in Germany, AFN.

Auch wenn ich fast kein Wort verstand da ich in Englisch immer eine 5 hatte, öffnete dies mir doch eine Tür zu eine völlig neuen Welt.
Even though I almost did not understand a word since in English I always had an F, this opened a door to a completely new world.

Amerikanische Shows wie Alf, die Muppets Show, Mork und Mindie, Perfect Strangers und Soul Train,
American shows like Alf, the Muppets show, Mork and Mindy, Perfect Strangers, and Soul Train,
eine Tanz Show für Farbige erweckten in mir ein Gefühl von Liebe und Sympathie für diese Menschen die so
a dance show for colored people awoke in me a feeling of love and sympathy for those people who were so
ganz anderes waren als meine Deutschen Mitbürger.  
completely different from my German compatriots.
 
Mein Vater war Produzent verschiedener Musikshows für das ZDF,  und er nahm mich manchmal mit ihm zur Arbeit mit.
My dad was a producer for different music shows for the ZDF, and he took me sometimes to work with him.

Dort hatte er einen kleinen Schrank mit hunderten von Schallplatten, die er von unterschiedlichen Firmen zugesandt bekam,
There he had a lit cabinet with hundres of records which different labels sent to him,
und ich konnte mir aussuchen und mitnehmen, was ich wollte.
and I could select and take with me what I liked.

Ich fand viele Aufnahmen von farbigen Musikern, für die ich schon durch die Show Soul Train eine tiefe Bewunderung entwickelt.
I found many recordings from colored musicians, for whom I already developed a great admiration through the show soul train.
Langsam aber sicher habe ich mir dann eine große und ständig wachsende Sammlung von Disco, Funk, Rap  und Soulmusik zugelegt.
Slowly but surely I then accumulated a huge and steadily growing collection of disco, funk, rap and soul music.

 

 

Die Geschichte vom kleinen Hund
The story of the small dog

 


Ein durchaus lebensprägendes Ereignis kann meine Kindheitsängste besser beschreiben:
A rather life defining event can better describe my childhood fears:

Auf dem Weg zur Schule, ich war so um die7 Jahre jung, habe ich wie jeden Morgen das Gitter zum Garten meines
On my way to school, I was around 7 years young, I closed the gate to the garden of my
Elternhauses hinter mir geschlossen. Sobald ich den Fuß auf die Straße gesetzt habe, kam
parents house. As soon as I set foot on the street, a small dog came
ein kleiner Hund um die Ecke geschossen, der dann zu meinem Entsetzen an mein Bein gesprungen ist.
running around the corner, and to my horror he then jumped my leg.

Ohne zu wissen was passierte, habe ich sein
 kleines, rosafarbenes 'Ding' gesehen
Without knowing what happend I saw his little pink 'thingi',
und so langsam wurde mir bewusst, dass er seine sexuelle Begierde an meinem Bein zu befriedigen versuchte.
and rather slowly I became aware that he tried to satisfy his sexual urges on my leg.

Natürlich wollte ich den kleinen geilen Hund so schnell wie möglich von meinem Bein trennen,
Of course I tried to separate the small dog as quickly as possible from my leg,
aber das war einfacher gesagt als getan.
but that was easier said than done.

Er wollte mein Bein einfach nicht loslassen, und nur nach einigen Minuten und viel Kraftaufwand war es mir endlich gelungen.
He just did not want to let go of my leg, and only a few minutes later and with quite some effort I was able to do so.
Dies war nicht ein einmaliges Ereignis, aber wiederholte sich jeden Tag für die nächsten Wochen.
This was not a single event but reoccurred every day for the next weeks.

Irgendwie hatte er einen Radar für mich entwickelt, denn so leise ich auch gewesen sein mag um ihn nicht zu alarmieren,
Somehow he developed a radar for me because I could be as quite as possible in order not to alarm him.
jeden Morgen um Punkt 7 Uhr 45, ich hatte noch nicht mal die Gartentür hinter mir geschlossen, als dieses kleine Wesen
every morning at exactly 7.45 am, I did not even close the garden gate behind me, when this little creature
wieder an meinem Bein hing und sich amüsierte.
hung again on my leg and got excited.

 
All das war so ekelerregend und peinlich für mich und ich fühlte mich in diesem Moment so benutzt, 
A that was so disgusting and embarrassing for me, and I felt so used during this moment
dass ich diese Erfahrung für ungefähr 30 Jahre aus meinem Gedächtnis verdrängt habe.
that I repressed this experience for about 30 years out of my memory.
 




Gedanken über die grundlegende Natur der Menschen
Thoughts about the fundamental nature of human beings

 


Viel später in meinem Leben wurde mir bewusst das dieser Hund etwas repräsentierte,
Much later in life I became aware that this dog represented something
das ich in den Menschen schon immer beobachtete und was mir viel Kummer bereitete.
which I always observed in people, and what caused me much sorrow.


Wenn Menschen etwas in dir sehen das ihnen gefällt, dann reagieren sie wie dieser kleine Hund,
When people see something in you they like they react like this little dog,
sie lechzen nach dir und springen dich an voll unbefriedigter Lust, um von dir zu bekommen was sie wollen,
they crave for you and jump towards you full of unfulfilled desire in order to get from you what they want,
aber sobald sie befriedigt lassen sie dich los und gehen zur nächsten Person um ihre Bedürfnisse erfüllt zu bekommen.
but as soon as they are satisfied they let you go and then go on to the next person in order to get their needs met.

Für mich war das ein Zeichen das die Menschen sich gegenseitig ausnutzen, um ihre persönlichen
For me this was a sign that people exploit each other to satisfy their own personal
Bedürfnisse zu befriedigen, und das fand ich durchaus besorgniserregend.
needs, and I found this to be rather worrisome. 
  
Ich begann die Welt in der ich lebte nicht zu mögen, und auch die Menschen für ihre scheinbar oberflächliche Natur,
I began disliking the world I was living in, and also the people in it for their seemingly superficial nature,
selbstsüchtige Motive und begrenztes Verständnis, und so habe ich mich mehr und mehr in mich selber zurückgezogen.
selfish motives and limited understanding, and I so I began wrapping myself up more and more within myself.

Trotz meiner schwermütigen Seele wurde mein Lebens Motto der Text zu einem sehr bedeutsamen Kinderliedes,
Despite my melancholy soul, my life motto became the lyrics of very meaningful children's song
mit dem viele Kinder hier in Deutschland aufwachsen: "Froh zu sein bedarf es wenig, doch wer froh ist ist ein König."
with which many children here in Germany grow up: 
"It does not take much to be happy, but if you are happy you are King:"

Auch wenn ich innerlich ein sehr ärgerliches und trauriges Kind war, wenigstens konnte ich froh erscheinen,
Even though I was a very angry and sad child on the inside, at least I could appear happy
was in der Schule dazu führte, das ich zum Klassen Clown wurde der andere zum Lachen brachte.
which caused me in school to become the class clown who could bring others to laugh.

Dies war der einzige Weg, Aufmerksamkeit auf mich zu ziehen, um
 so meine innere Einsamkeit und Langweile zu überwinden.
This was the only way to draw attention to me, and to overcome my inner sense of loneliness and boredom.
Sonst fühlte ich mich völlig ausgestoßen und alleine gelassen in der Welt.
Otherwise I felt completely expelled and left alone in the world.

Ich lernte, das sich niemand wirklich darum kümmert was in mir vorging, aber das anstatt jeder von mir wollte,
I learned that nobody really cared what was going on inside of me, but that instead everyone wanted from me
mich so zu verhalten wie es von mir erwartet wurde, was mich  davon abhielt, jegliche Beziehungen mit anderen zu entwickeln.
to behave the way it was expected of me, which kept me more from developing any kid of relationships with others.

Wegen meiner negativen, rebellierenden und desinteressierten Einstellung in der Schule hatte ich sehr schlechte Noten
Because of my very negative, rebellious and disinterested attitude in school I had very bad grades
in fast allen Fächern, und nachdem ich einige Klassenstufen wiederholen musste, hatte ich endlich meinen Realschulabschluss
in almost all subjects, and after I had to repeat a few grades I finally graduated from middle school in
in 1983 gemacht. Danach war ich immer noch sehr desillusioniert und demotiviert irgendetwas aus meinem Leben zu machen.
in 1983. After that I still was very disillusioned and demotivated to make something out of my life.

Ich versuchte dann  meine Erziehung in einer technologischen Fachschule fortzusetzen, aber habe diese
I tried then to continue my education in a technical college, but
vorzeitig  abgebrochen weil ich einfach nicht motiviert und interessiert war.
stopped prematurely because I had simply no motivation and interest.


 

Der erste entscheidende Wendepunkt für mich
The first crucial turning point for me




Ohne irgendeinen Plan etwas aus meinem Leben zu machen, habe ich mich dann in der Deutschen Armee
Without any plan to do anything with my life, I then enrolled in the German army
eingeschrieben, um meinen Pflichtdienst zu absolvieren, eine Erfahrung die meine Lebenseinstellung völlig ändern sollte.
to complete my mandatory service, an experience which should completely change my attitude towards life.

Zum ersten Mal musste ich mein schützendes Elternhaus verlassen, um in die Bundeswehrkaserne einzuziehen.
For the first time I needed to leave my protected family home in order to move into the Army barracks.

Dort erwartete mich eine völlige neue und ziemlich aggressive Umgebung mit vielen Leuten, die genauso wie ich,
There was waiting for me a very new and rather aggressive environment with many people who just like me also had
eine negative und demotivierte Einstellung dem Leben gegenüber hatten.
a very negative and demotivated attitude towards life.

Ich erinnere mich an viele Abende mit einigen Kameraden in meiner Stube die,  als sie nicht wussten was sie mit sich anfangen sollten,
I remember a few evenings with a few comrades in my room who, when they did not know what to do with themselves
zu der Entscheidung gekommen sind, das sie sich, um ihrer Langeweile zu entkommen, miteinander prügeln sollten.
came to the conclusion that in order to escape their boredom that they would simply beat each other up.

Langsam aber sicher wurde mir bewusst, dass wenn ich meine eigene negative Einstellung dem Leben gegenüber beibehalten würde,
Slowy but surely I realized that if I would keep my own negative attitude towards life
das ich mich genauso so entwickeln würde, wie diese Leute, deren Einstellung mich zutiefst bestürzte
that I would develop the same way like those people whose attitude I found deeply shocking,
und das konnte ich einfach nicht zulassen.
and I just could not allow for that.



Eine neue Lebenseinstellung
A new attitude towards life


 


Ich entwickelte dann den Gedanken,  dass meine Freiheit nicht darin liegt das zu machen was ich machen will,
I then developed the thought that my freedom is not a matter of doing what I wanted to do,
aber viel mehr eine Frage meiner persönlichen Einstellung dem gegenüber, was ich machen muss.
but more a question of my personal attitude towards that which is required of me.

Mir wurde dann klar das meine negative Einstellung während meiner Schuljahre mir selbst viel geschadet hatte, und das ich 
I then realized that my negative attitude during my school years only hurt myself, and that I 
nicht für irgendjemand anderen lernte, sei es für meine Eltern, Lehrer, die Schule oder meine Gesellschaft, aber nur für mich selber.
did no learn for anybody else, be it for my parents, teacher, the school or my society, but only for myself.

Mit diesem Gedanken änderte ich meine Einstellung und wurde langsam aber sicher motiviert aus meinem Leben etwas zu machen.
With this thought I changed my attitude and became slowly but surely motivated to do something with my life.

Nachdem ich meinen formalen Bundeswehrdienst in 1985 beendete, hatte ich solchen Wissensdurst, das ich mich für
After I completed my formal duty in the army in 1985 I developed such a thirst for knowledge that I
unzählige Kurse angemeldet habe, angefangen mit einem Englisch Kurs auf der Volkshochschule, später dann
enrolled in countless courses, starting with English at the community college, later then
Geschäftsenglisch, Japanisch, Französisch und verschiedenen Wirtschaftskurse.
business english, Japanese, French and several business courses.

Meine Wissbegierde war so stark das ich nicht den kleinsten Moment verbrachte, ohne ein Buch zu lesen, oder neue Vokabeln zu studieren.
My thirst for knowledge was so strong that I could not spend even a small moment without reading a book or to study new vocabulary.

Der Gedanke der mich antrieb, war das ich mir jetzt viel neues Wissen aneignen wollte um das nachzuholen, was
The thought which pushed me forward was that I wanted to attain much new knowledge to make up for what I
ich in der Schule versäumte, um dann erfolgreich zu werden, viel Geld zu verdienen und dann das Leben zu genießen,
missed in school in order to then become succesful,  make lots of money and then enjoy life,
aber  mein Verhältnis anderen Menschen gegenüber war immer noch von großem Unbehagen geprägt.
but my relationship towards other people was still marked with a great amount of discomfort..


 

                                                           Ein neuer Anfang  
                                                          An new beginning 


 

Ich  zog dann aus dem kleinen Dorf meines Elternhauses aus und fing ein neues Lebenskapitel in der Großstadt an,
I then moved out of the small town of my parents’ house and start a new chapter of my life in the big city.
die für mich Geld, Erfolg und das gute Leben symbolisierte.
which to me represented money, success and the good life.

Während diesem neuen Lebensabschnitt, wo ich in Frankfurt eine Ausbildung als Einzelhandelskaufmann machte
During this new part of my life where I did an apprenticeship as retail salesman in Frankfurt
wurde ich so lern- und arbeitssüchtig, dass ich auch sehr selbstsüchtig und arrogant wurde,
I became such a learn- and workaholic that I also became very selfish and arrogant
da ich mich, wie schon immer in meinem Leben,  um niemanden kümmerte, außer mich selbst.
since, like always in my life, I did not care for anybody else other than myself.

Ich hatte keine Freunde außer meinem alten Schulkameraden Stefan, mit dem ich manchmal in das Dorian Gray,
I did not have friends except my old school buddy Stefan with whom I sometimes went to the Dorian Gray,
eine super exklusive Disco im Frankfurter Flughafen gegangen bin.
a super exclusive discotheque at the Frankfurt airport.
 
Dort haben wir es genossen von gutaussehenden und gutangezogenen Menschen umgeben zu sein. Vor allen Dingen die Frauen
There we thoroughly enjoyed it to be surrounded by good looking and well-dressed people. Especially the women
haben wir mit anhimmelnden Augen beobachtet, aber wir waren beide zu schüchtern und unreif um ein Gespräch mit ihnen anzufangen.
we looked at with admiring eyes, but we were both too shy and immature to start a conversation with them.

Mein Interesse galt damals dem Verkauf und der Werbung, da ich lernen wollte, wie man die Menschen so manipulieren kann,
My interest at that time was sales and advertising since I wanted to learn how to manipulate people
um ihnen möglichst viel Geld aus der Tasche zu ziehen. Geld zu haben und reich zu werden war das, was mich
in order to get them to pay as much money as possible. To have money and become rich was that which
motivierte, und ich war auf dem richtigen Weg um dieses Ziel zu erreichen.
motivated me, and I was right on track to reach this goal.

Nach 2 ½ Jahren machte ich dann meinen Abschluss als Einzelhandelskaufmann, habe danach in Marketing und Promotion gearbeitet
After 2 1/2 years I then completed with a certification in merchandising and sales, worked after that in marketing and promotions,
und ich war auf meinem Weg zum Erfolg, als ein neues Ereignis die Laufbahn meines Lebens völlig ändern sollte.
and I was headed towards success, when a new event should completely change the course of my life.